4 Aralık 2008 Perşembe

Aramızda casus mu var??

Türk sinema çevirmenlerine özel bir ilgim, alakam ve hatta hayranlığım var. Tamam hayatımda hiç ingilizce hazırlık okumamış olabilirim ama bu film izlerken alt yazıyı okuyup duyduklarımla karşılaştırmama engel değil elbet. Artık bilinen "kahretsin adamım" "lanet olası" ve türevleri gibi çevirilerin yanında öyle alakasız şeyler yazıyorlar ki ingilizce bildiğime şükrediyorum doğrusu. Ama benim asıl alakamı cezbeden çeviriler film isimleri.. Hoş İtalyanlar da bu konuda bizden geri değil. Hele ki Eternal Sunshine Spotless Mind'ı "Beni terkedersen seni çızarım!!!" vari bir çevirmeyle halka sunduklarını düşünürsek..Her ne ise efenim, bizim çevirmenler bu işi öyle bir yapıyorlar ki yıllar önce Robert de Niro ve Edward Norton'un The Score adlı filmlerini Komplo diye çevirip film hakkında öyle bir ipucu vermişlerdi ki tadından yiyememiştik doğrusu..Bu sefer ise tamamen filmden alaksız "hani sizin zeka seviyeniz düşük ya, 'okuduktan sonra yak' diye çevirsek anlamazsınız " düşüncesiyle üzerinde çalışılmış Aramızda Casus Var adıyla karşı karşıyaydık. Açıkçası oyunculara ve yönetmen(ler)e bakmasam aptal bir Amerikan komedisi sanabilirdim filmin adından. Ancak John Malkovich adını görmem bile film için bana büyük referans oldu..Ama ben size referans olmam. Çok beğendim o ayrı. Gerek Amerikan halkının zaaflarıyla (estetik merakı, yapmacık tv programları, kurulan korku cumhuriyeti, Cia'in işlerinin "hukukiliği", spor düşkünlüğü vs.vs.) gerekse oyunculukların mükemmeliği ile mutlaka izlenmesi gereken bir film. Hem Brad Pitt'i ve George Clooney'i bir daha böyle bir rolde görür müsünüz bilmem.. Çok çeliştim kendimle biliyorum, sonuç olarak bu filmi izlemeden önce bir Coen Kardeşler filmi izlediyseniz onu sevip sevmediğinize göre karar verin derim ben!

Yine film eleştirisi yaptım farkındayım ama ben sinema eleştirmeni değil sinema ismi çevirmeni olmak istiyorum!! Var mıdır eş dost tanıdık??
Öperins!

Hiç yorum yok: